Université d'Ottawa (University of Ottawa)
English is the main language of scholarly communication, but, most researchers are not native English speakers. Contemporary machine translation approaches such as neural machine translation (NMT) are data-driven and use artificial-intelligence-based machine learning techniques; however, such tools rarely produce high quality output of specialized text without human intervention. There is an emerging need for machine translation (MT) literacy among non-Anglpohone students and faculty who must both read and write in English in order to participate fully in the scholarly communication process. We designed and pilot tested a machine translation literacy workshop to help researchers use MT more effectively for scholarly tasks such as: 1) search and discovery of scholarly texts; 2) reading and evaluating scholarly texts; 3) research communication in international teams; and 4) writing for scholarly publishing. Pre- and post-workshop surveys were used to evaluate the success of the workshop and recommend improvements for future iterations.
If this content appears in violation of your intellectual property rights, or you see errors or omissions, please reach out to Scott B. Weingart to discuss removing or amending the materials.
Hosted at Carleton University, Université d'Ottawa (University of Ottawa)
Ottawa, Ontario, Canada
July 20, 2020 - July 25, 2020
475 works by 1078 authors indexed
Conference cancelled due to coronavirus. Online conference held at https://hcommons.org/groups/dh2020/. Data for this conference were initially prepared and cleaned by May Ning.
Conference website: https://dh2020.adho.org/
Series: ADHO (15)