Universität Leipzig (Leipzig University)
The aim of the poster is to present a digital edition of the
Excerpta Constantiniana (Excerpta further on), a Byzantine encyclopaedia written in Ancient Greek in Constantinople in the 10
th century (edited by de Boor, 1903, 1905; Büttner-Wobst, 1906; Boissevain, 1906; Roos, 1910).
The underlying research project belongs to the field of Classical and Byzantine Philology and is devoted to the edition of an important historiographical source. The goal of this poster is interdisciplinary: it aims to define the role of the editor and the concept of the presentation of a historical source in the digital environment.
Excerpta was planned as a large-scale encyclopaedia in multiple volumes. It consists of several thousand separate extracts (excerpts) that were taken from about three dozens of Ancient Greek and Byzantine historiographical works. The extant parts of the
Excerpta contain about 560 000 words (it is believed that almost tenfold is lost). We possess two original manuscripts of the
Excerpta (each of the two for a different volume of
Excerpta) that distinguish themselves through a remarkable
mise-en-page: for the purpose of navigation in the content several hundred notes and pictograms have been placed on the margins of the manuscript (see image 2).
The digital edition of the whole work is in the preparatory phase; a section from the
Excerpta have been edited exemplary, to be more precise, 24 pages (about 9 000 words) from the original manuscript
Vaticanus graecus 73. The manuscript itself is a palimpsest. The text of the
Excerpta has been washed off in the 14
th century and overwritten, leading to a limited legibility of the original text (see image 1). Standard solution in such a case would be to publish the facsimile of the manuscript and to prepare a historical-critical edition of the text. However, the publication of such a damaged text proved itself to be of little value for the reader not versatile in deciphering palimpsests. Moreover, the traditional layout of a historical-critical edition is not suitable for displaying the
Excerpta. The biggest challenge here is a faithful reproduction of the notes and pictograms on the margins that are important for the understanding of the text.
mise-en-page of the
Excerpta was pivotal for the development of the concept of this digital edition. A
pluralistic approach to the text was taken as a basis. The goal was to ensure the presentation of the text in multiple
views (displaying perspectives), most important of which were the
document-focused and the
text-focused perspectives (cf. Pierazzo and Stroke, 2011; Rehbein and Gabler, 2013; Muñoz and Viglianti, 2015). In doing so three main views were chosen: (i) a digital reconstruction of the manuscript (
topographical view), (ii) a diplomatic transcription (
document-focused view), and (iii) a normalized, historical-critical version of the text (
Topographical view: The topographical view includes the digital reproduction of the original as a two-dimensional, detailed representation of the surface. In other words, it means that the earlier text of the manuscript, significantly enlarged, has been digitally replenished with stylus on the touchscreen (see image 1 and 2). To my knowledge this method has not been used in the reconstruction of the palimpsests before and therefore represents a novel way of displaying original texts. Its uniqueness lies in the combination of human expertise and the current technical possibilities.
Document-focused view: In this view, the text is reproduced as true to the original as possible. The design of the original is visualized, especially the layout of the text and the navigation elements in it (see images 2 and 3). Wherever possible, the original orthography is reproduced. Nevertheless it is also possible to switch to the normalized orthography within the same view. The reader can therefore choose between modern and medieval punctuation, between the spelling containing original abbreviations, or expanded text, etc.
Text-focused view (see image 4): This view has the layout of a modern edition, the orthography is largely normalized. An option is provided to highlight different types of content, such as quotations, places, personal names, peoples, etc.
Technically the concept of the edition is implemented as follows. The topographical view is produced as images. The transcription of the original text for the document- and text-focused views is made according to the TEI/XML standards. Phenomena encoded with tags are divided into larger
blocks. The main blocks are:
Physical condition of the manuscript and physical structure of the text: physical damage of the manuscript, legibility of the text, page and line division at the locations where they are not connected with the logical structure of the text (see below);
Logical structure of the text, as well as all the elements of the layout, which support navigation in the text: units such as volumes, chapters, excerpts; elements of the design that refer to this classification (e.g. larger spaces in text intentionally left blank); pictograms and marginal notes;
Orthography of the manuscript: original punctuation, accentuation, abbreviations and ligatures;
Normalized orthography: modern punctuation, word boundaries (missing in the manuscript), uppercase and lowercase letters according to modern standards;
Contents of the text: quotes, names, places, peoples, and other items.
The web presentation is created on the basis of XSLT. The transformation of separate blocks of tags is modeled for each view individually. The final presentation is styled with Cascading Style Sheets (CSS). It is planned to publish the edition online by mid-2016.
Image 1: The process of the graphical reconstruction of the palimpsest
Image 2: A screenshot of the topographical view
Image 3: A screenshot of the document-focused view
Image 4: A screenshot of the text-focused view
Boissevain, U. Ph. (1906). Excerpta historica iussu Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 4, Excerpta de sententiis. Berlin.
Büttner-Wobst, Th. (1906). Excerpta historica iussu Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 2(1), Excerpta de virtutibus et vitiis. Berlin.
De Boor, C. G. (1903). Excerpta historica iussu Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol.2, Excerpta de legationibus. Berlin.
De Boor, C. G. (1905). Excerpta historica iussu Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 3, Excerpta de insidiis. Berlin.
Muñoz, T. and Viglianti, R. (2015). Texts and Documents: New Challenges for TEI Interchange and Lessons from the Shelley-Godwin Archive,
Journal of the Text Encoding Initiative [Online], Issue 8 - PREVIEW | 2014-2015. URL: http://jtei.revues.org/1270.
Pierazzo, E. and Stokes, P. A. (2011). Putting the Text back into Context: A Codicological Approach to Manuscript Transcription,
Kodikologie und Paläographie im digitalen Zeitalter 2 -
Codicology and Palaeography in the Digital Age 2. Schriften des Instituts für Dokumentologie und Editorik, 3. Books on Demand (BoD), Norderstedt, pp. 397-429.
Rehbein, M. and Gabler, H. W. (2013). On Reading Environments for Genetic Editions,
Scholarly and Research Communication 4(3).
http://src-online.ca/index.php/src/article/view/123 (accessed 10 October 2015).
Roos, A. G. (1910). Excerpta historica iussu Constantini Porphyrogeniti confecta. Vol. 2(2), Excerpta de virtutibus et vitiis. Berlin.
If this content appears in violation of your intellectual property rights, or you see errors or omissions, please reach out to Scott B. Weingart to discuss removing or amending the materials.