Books from the Southern Netherlands and their role in early modern globalisation (1500-1800)

poster / demo / art installation
Authorship
  1. 1. Ulrike Valeria Fuss

    Katholieke Universiteit (KU) Leuven (Catholic University of Louvain)

  2. 2. Christian Pistor

    Katholieke Universiteit (KU) Leuven (Catholic University of Louvain)

  3. 3. Werner Thomas

    Katholieke Universiteit (KU) Leuven (Catholic University of Louvain)

  4. 4. Cesar Esponda de la Campa

    Katholieke Universiteit (KU) Leuven (Catholic University of Louvain)

  5. 5. Lieve Behiels

    Lessius Hogeschool

  6. 6. Cesar Manrique Figueroa

    Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) (National Autonomous University of Mexico)

Work text
This plain text was ingested for the purpose of full-text search, not to preserve original formatting or readability. For the most complete copy, refer to the original conference program.


Books from the Southern Netherlands and their role in early modern globalisation (1500-1800)

In the early modern period, books were the most important medium of cultural and scientific exchange. The trade in books and the translation of books were two major aspects in this process. This presentation aims to introduce a research project at the
KU Leuven (Belgium) that examines the specific contribution of books published in the Southern Netherlands and their role in early modern globalisation. This investigation encompasses four sub-projects, three of which analyse
the importance of books from Southern Netherlands for the cultural life of early modern Spanish America. These focus on the viceroyalties of New Spain, Peru, New Granada, and Rio de la Plata. The poster introduces the sub-project about the viceroyalty of Peru, thereby outlining the use of digital tools in this research context.

The fourth sub-project looks at
book translations produced in the Southern Netherlands. It aims to increase our understanding of the world-system of translations as it existed (and evolved) during the early modern period.

All four sub-projects are unique, in that for the first time, they harness the potential offered by the digitalisation of books and library catalogues allowing us to arrive at more comprehensive conclusions than could be reached in the past.
The two show-cased sub-projects were facilitated by the use of online tools and the effective use of standard software. They are exemplary for new approaches to research questions which could not be posed earlier, because the data was not accessible and/or the amount of resulting detailed information could not be appropriately analysed.
The book trade projects prove the existence of a global network spanning three hundred years, while content analysis based case studies and comparisons made to books by Peruvian authors in the early modern period reveal how publications originating from the Southern Netherlands influenced intellectual elites in the Spanish Colonies. The translation project has documented how translation was used to bolster the image of the Spanish Monarchy and advance the cause of the Counter Reformation.
This presentation gives an
overview of the methodological steps needed to answer the
research questions and it presents the
digital tools employed in these tasks.

The main section provides exemplary representative results based on the evaluation of metadata collected from digital resources such as library catalogues. This data was analysed using standard MS office software.
Initial
results have already been published in various articles. More comprehensive results are awaiting publication.

Bibliography

Behiels, L.,Thomas, W. and Pistor, C. (2014). Translation as an Instrument of Empire: The Southern Netherlands as a Translation Center of the Spanish Empire, 1500-1700.
Historical Methods, 47 (3): 113-27.

Pistor, C., Behiels, L. and Thomas, W. (2013). Translation, court networks, and the fashioning of an Imperial image: Charles V and the work of Luis de Ávila y Zúñiga. Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance.
Travaux et Documents, 75 (2): 271-89.

Manrique Figueroa, C. (2013). New Spain’s import of Culture from the Southern Netherlands. The case of Books, in: Hyden-Hanscho V. and Pieper R. (Eds.),
Cultural Exchange and Consumption Patterns in the Age of the Enlightenment, pp. 41-56.

Manrique Figueroa, C. (2013). Studying the book in Hispanic America. The process of consolidation of national identities,
Jaarboek voor Nederlandse Boekgeschiedenis, pp. 187-200.

Fuss, U. (2012). Books and book trade as trigger of the global modernity, in:
Libro y lectura en la Historia, EREBEA. Revista de Humanidades y Ciencias Sociales, 2, (online).

Fuss, U. (2011). From Antwerp to Peru - books from the Southern Netherlands in the 16th century's Viceroyalty,
Jaarboek voor Nederlandse Boekgeschiedenis, jaargang 18, pp. 115-32.

Manrique F., C. and Thomas, W. (2009). La infraestructura de la globalización: la imprenta flamenca y la construcción del imperio hispánico en América, In Collard P. and Ubarri M. (coords.),
Encuentros, desencuentros, reencuentros: Flandes, Países Bajos y el mundo hispánico en los siglos XVI-XVII, pp. 45-72.

If this content appears in violation of your intellectual property rights, or you see errors or omissions, please reach out to Scott B. Weingart to discuss removing or amending the materials.

Conference Info

Complete

ADHO - 2016
"Digital Identities: the Past and the Future"

Hosted at Jagiellonian University, Pedagogical University of Krakow

Kraków, Poland

July 11, 2016 - July 16, 2016

454 works by 1072 authors indexed

Conference website: https://dh2016.adho.org/

Series: ADHO (11)

Organizers: ADHO