Les techniques informatiques au service des connaissances musicales de la renaissance

poster / demo / art installation
Authorship
  1. 1. Florence Le Priol

    Université Paris-Sorbonne, Paris IV (Paris-Sorbonne University)

  2. 2. Cristina Diego Pacheco

    Université Nancy 2

  3. 3. Louis Jambou

    Université Paris-Sorbonne, Paris IV (Paris-Sorbonne University)

Work text
This plain text was ingested for the purpose of full-text search, not to preserve original formatting or readability. For the most complete copy, refer to the original conference program.

Le travail présenté dans cet article est la concrétisation
d’une collaboration interdisciplinaire entre le
groupe « Lexique Musical de la Renaissance (LMR) » et
l’équipe « Langages Logiques Informatique et Cognition
(LaLIC) » visant à construire un outil pour un nouveau
savoir musical. Comme nous l’avions présenté à Digital
Humanities 2007, l’objet du projet est le développement
de cet outil qui s’appuie sur une base de données
relationnelle et une interface web multilingue (français,
anglais, espagnol et portugais). On y présente le langage
musical depuis la naissance de la théorisation musicale
en langue vernaculaire jusqu’au seuil de la formation du
langage tonal. Aujourd’hui opérationnel (http://www.
pm.paris4.sorbonne.fr/LMR/), cet outil propose :
• un lexique musical de la renaissance,
• un dictionnaire du langage musical,
• un ensemble de traités musicaux en langue espagnole.
Lexique musical de la renaissance
Le lexique musical de la renaissance (LMR) est un lexique
multilingue, cumulatif. Chaque terme regroupe, en
chaque langue mais dans la succession alphabétique intégrale,
toutes les citations réunies par les collaborateurs.
La constitution de ce lexique exige dans un premier
temps un travail de lecture musicologique et linguistique
des traités et une sélection des citations les plus pertinentes
en rapport avec l’acte de la production et la pensée
musicales. Dans un deuxième temps, le travail de saisie
dans la base de données est réalisé grâce aux interfaces
de saisie mises à disposition. Pour chaque traité, les citations
sélectionnées et les termes du lexique qui y sont
attachées sont saisies.
Actuellement, ce lexique, constitué à partir de l’étude
de plus de 80 traités en espagnol (73) et en français (8),
comprend près de 5500 citations (4223 en espagnol et
1258 en français) et plus de 5100 termes (3822 en espagnol
et 1327 en français).
Dictionnaire du langage musical
Le dictionnaire du langage musical, issu de la réflexion
musicologique et linguistique, comprend un répertoire
raisonné et sélectif de citations pertinentes des différents
langues techniques musicales vernaculaires. La
sélection, dans la langue considérée, est opérée par un
regroupement de citations sous des champs sémantiques
ou acceptions qui donnent lieu à des définitions. Le
nombre de champs sémantiques est une conséquence du
contenu signifiant des citations elles-mêmes. Le dictionnaire
se présente d’une part sous une forme unilingue
où chaque langue est traitée indépendamment, d’autre
part sous une forme multilingue où, sous des termes ou
entrées multilingues des citations sont regroupées sous
une même acception. Les termes/entrées multilingues ne
résultent pas d’une traduction directe ou littérale mais du
signifiant même des citations.
Traités musicaux en langue espagnole
(TME)
Le TME est une base de données qui regroupe un corpus
de textes musicaux de la Renaissance écrits en langue espagnole.
Il vient ainsi compléter des projets semblables
proposés par le TML, le LmL, le SMI et CANTO. Le
TME vient compléter le corpus saisi dans le LMR en
offrant aux chercheurs des citations contextualisées dans
les sources primaires, manuscrites ou imprimées. Il permet
d’enrichir les définitions lexicographiques à travers
une pensée musicale plus large et d’intégrer les citations
du LMR dans leur contexte d’origine. Chaque citation
du LMR est, en effet, reli√©e, par un simple « clic » au
traité en texte intégral dont elle est issue. Trois traités
sont disponibles, les autres sont en cours de saisie.
Mise en oeuvre informatique
Les techniques informatiques utilisées pour mettre en
place cet outil, tant pour la zone de saisie (accès sécurisé)
que pour la zone de consultation (accès libre), sont
celles utilisées pour développer des applications disponibles
en ligne : APACHE, PHP, JavaScript, MySQL,
XML, XSLT et CSS.
La base de données relationnelle, implémentée avec
MySQL, est l’élément principal du projet, où sont capitalisées toutes les données musicologiques et linguistiques
provenant des traités. Elle est organisée en deux
parties, d’un coté une base intermédiaire où sont enregistrées
toutes les données saisies, de l’autre, la base de
données définitive où les données intermédiaires sont
transférées après validation. La base définitive est organisée
en plusieurs tables liées afin de faciliter l’accès aux
informations, par exemple, la table « tblauteur » regroupe
les informations sur les auteurs des traités, la table «
tblsource » comprend les informations bibliographiques
des traités, les termes du lexique sont enregistrés dans la
table « tblentree » ...
Deux types d’interfaces ont été développées : les interfaces
pour la saisie des données et celles pour la consultation.
Ces interfaces sont développées en PHP et JavaScript
afin d’offrir une compatibilité multi-plateforme.
Les interfaces de saisies (par exemple la figure 1), dont
l’accès est sécurisé par mot de passe, sont constituées de
formulaire permettant aux chercheurs de saisir aisément
leur travail, sans avoir à accéder directement à la base de
données. Ces formulaires ont été élaborés afin de suivre
au plus près la réflexion musicologique et linguistique.
Figure 1. Premier formulaire de saisie pour un nouveau
traité
La consultation des données est en accès libre, l’interface
est multilingue : français, anglais, espagnol et portugais.
Elle donne accès au LMR (figure 2), au dictionnaire et
au TME (figure 3).
Le TME est réalisé en utilisant XML, XSLT et CSS. La
standardisation des traités au format XML et l’utilisation
des feuilles de styles XSLT et CSS permettent d’avoir
une homogénéité dans la présentation et de lier le LMR
au TME. En effet, lors de la consultation du LMR, un
simple « clic » sur l’icône situé après la citation, affiche
le texte du traité dans lequel la citation est surlignée
comme dans l’exemple de la figure 4.
Figure 2. Interface (en français) de consultation du LMR
Figure 3. Interface (en espagnol) d’accès au TME
Figure 4. Extrait du traité de G. Baena
Références récentes
Journée d’études « Musique ancienne en Sorbonne »,
2 juin 2006, Maison de la Recherche, Sorbonne, Paris.
Présentation par Florence Le Priol et Louis Jambou des
Problmatiques et enjeux du « Lexique Musical de la Renaissance
» (LMR)
Digital Humanities 2007, University of Illinois, Urbana-
Champaign, 4-7 juin 2007, Louis Jambou et Florence Le
Priol, « Un outil pour un nouveau savoir musical », p
98-100
XI Settimana di alti studi rinascimentali, Invisibili
Fili, Musica, Lessicograpfia, Editoria e tecnologiedell’informazione tra XVIe XXI secolo, Università degli
Studi di Ferrara, 28-30 May 2009
Du lexique au dictionnaire musicologique :
• Aspects Théoriques (Louis Jambou)
• Aspects informatiques (Florence Le Priol)

If this content appears in violation of your intellectual property rights, or you see errors or omissions, please reach out to Scott B. Weingart to discuss removing or amending the materials.

Conference Info

Complete

ADHO - 2009

Hosted at University of Maryland, College Park

College Park, Maryland, United States

June 20, 2009 - June 25, 2009

176 works by 303 authors indexed

Series: ADHO (4)

Organizers: ADHO

Tags
  • Keywords: None
  • Language: English
  • Topics: None